本站小編為你精心準(zhǔn)備了英語(yǔ)視角下的茶藝語(yǔ)言翻譯分析探討參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫(xiě)作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
《勵(lì)耘語(yǔ)言學(xué)刊》2017年第2期
摘要:在整個(gè)茶藝語(yǔ)言翻譯活動(dòng)的具體推進(jìn)過(guò)程中,其應(yīng)該呈現(xiàn)的結(jié)果是“豐滿”,且立體化的。當(dāng)然,從英語(yǔ)視角看,想要做好該翻譯活動(dòng),就需要結(jié)合茶藝語(yǔ)言的特點(diǎn)理解,通過(guò)有效融入和深層次傳導(dǎo),從而實(shí)現(xiàn)茶藝語(yǔ)言翻譯的最佳效果。本文擬從茶藝語(yǔ)言翻譯活動(dòng)開(kāi)展的獨(dú)特性分析入手,結(jié)合茶藝翻譯活動(dòng)實(shí)施的時(shí)代價(jià)值理解,結(jié)合英語(yǔ)視角認(rèn)知下茶藝語(yǔ)言翻譯活動(dòng)的新訴求,從而探究基于英語(yǔ)視角背景的茶藝語(yǔ)言翻譯策略。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)視角;茶藝語(yǔ)言;翻譯分析;實(shí)施策略;應(yīng)用方案
從整個(gè)茶藝表演活動(dòng)的具體實(shí)施狀況,以及其中所包含的價(jià)值內(nèi)涵看,茶藝表演中,動(dòng)作與介紹語(yǔ)言之間應(yīng)該所能夠呈現(xiàn)的是互相融入的關(guān)系。尤其是從英語(yǔ)視角出發(fā),其展現(xiàn)和表達(dá)的是基于文化認(rèn)知基礎(chǔ)和前提背景下所形成全面關(guān)聯(lián)。
1文化與藝術(shù)融合:茶藝語(yǔ)言翻譯活動(dòng)開(kāi)展的獨(dú)特性分析
茶藝語(yǔ)言是一種專(zhuān)項(xiàng)性語(yǔ)言內(nèi)容,無(wú)論是整體語(yǔ)言的特點(diǎn),乃至其具體的形成背景,都有著區(qū)別于該語(yǔ)言特點(diǎn)的關(guān)鍵所在。當(dāng)然,在進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)化應(yīng)用時(shí),我們要從不同語(yǔ)言的特點(diǎn)和本質(zhì)內(nèi)涵認(rèn)知出發(fā),尤其是要理解語(yǔ)言與文化之間的重要關(guān)聯(lián)性,從而更好地去利用這些內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)文化融合與交流環(huán)境下的語(yǔ)言交流。茶藝活動(dòng)是一項(xiàng)植根于我國(guó)傳統(tǒng)茶文化體系的重要內(nèi)容,其中所具有的特點(diǎn)和文化內(nèi)涵,能夠讓社會(huì)大眾對(duì)我國(guó)整個(gè)文化體系的具體發(fā)展?fàn)顩r及應(yīng)用體系,實(shí)現(xiàn)成熟的前提下,積極融入到其他藝術(shù)體系之中,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)文化的時(shí)代化、創(chuàng)新化與內(nèi)涵化。在我國(guó)茶文化的價(jià)值內(nèi)涵正在被全世界所認(rèn)可的時(shí)代背景下,如何才能更好的推進(jìn)我國(guó)茶藝表演活動(dòng)被全世界所認(rèn)可,這確實(shí)是一項(xiàng)值得我們深層次去認(rèn)知和分析的內(nèi)容,尤其是對(duì)于我國(guó)茶藝表演活動(dòng)的形成背景與發(fā)展歷程來(lái)說(shuō),整個(gè)茶藝表演活動(dòng),其本身就不是一項(xiàng)簡(jiǎn)單元素的內(nèi)容,在整個(gè)茶藝表演活動(dòng)體系中,其包含了豐富完善的文化元素和思維內(nèi)容,以及深層次而成熟的文化認(rèn)同,所以,我們可以說(shuō),茶藝的語(yǔ)言是其他文化背景下的人們對(duì)我國(guó)整個(gè)茶文化體系狀況形成全面了解的根本。但是,對(duì)于茶藝表演活動(dòng)中所使用的語(yǔ)言內(nèi)涵來(lái)說(shuō),其中有著特殊性,無(wú)論是專(zhuān)業(yè)的詞匯語(yǔ)言,還是其中在長(zhǎng)期表演所形成的固定詞匯和語(yǔ)句搭配。這些內(nèi)容,實(shí)際上,是我們無(wú)法通過(guò)具體的語(yǔ)句轉(zhuǎn)化或者相關(guān)翻譯活動(dòng)所具體實(shí)現(xiàn)的。因此,如果我們想要對(duì)整個(gè)語(yǔ)言內(nèi)容進(jìn)行有效、精準(zhǔn)翻譯,就必須對(duì)這些詞匯的具體形成背景,進(jìn)行深度解析,尤其是通過(guò)靈活翻譯,從而實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)認(rèn)知。客觀的看,整個(gè)翻譯活動(dòng)在具體實(shí)施過(guò)程中,其最需要的就是要尊重原翻譯內(nèi)容信息的真實(shí)傳遞,所以,如何破解茶藝表演活動(dòng)中具體使用語(yǔ)言內(nèi)容的語(yǔ)言轉(zhuǎn)化難題就極為必要。
2時(shí)代認(rèn)知、文化傳承:茶藝翻譯活動(dòng)實(shí)施的時(shí)代價(jià)值理解
在傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文明相碰撞的時(shí)展訴求下,傳統(tǒng)藝術(shù)資源“亟待復(fù)興”,而想要讓傳統(tǒng)藝術(shù)體系以時(shí)代化的展現(xiàn)狀況來(lái)面對(duì)社會(huì)大眾,就需要借助合適的文化傳播途徑,同時(shí)也需要對(duì)整個(gè)藝術(shù)體系的外在表現(xiàn)狀況進(jìn)行必要革新與復(fù)蘇,當(dāng)然,在贛南采茶戲傳承與發(fā)展應(yīng)用時(shí),其需要的我們具體認(rèn)知和理解的,不僅僅是藝術(shù)元素的更新,更重要的是文化思維的全面提升,當(dāng)然,想要對(duì)該藝術(shù)內(nèi)容的特點(diǎn)進(jìn)行分析,我們必須對(duì)其中所包含的藝術(shù)色彩和人文內(nèi)涵進(jìn)行分析,尤其是結(jié)合合理的改造與優(yōu)化,從而實(shí)現(xiàn)整個(gè)藝術(shù)傳承發(fā)展的理想效果。在我國(guó)幾千年的社會(huì)發(fā)展過(guò)程中,文化始終是我國(guó)社會(huì)的基因所在。合理的文化元素和藝術(shù)理念,其所集中展現(xiàn)的是我國(guó)幾千年來(lái)傳統(tǒng)文化發(fā)展應(yīng)用的成熟度,同時(shí)多樣化的文化理念,也是如今我們?cè)趹?yīng)用傳統(tǒng)文化資源內(nèi)容時(shí),所無(wú)法忽略的重要內(nèi)容。而在我國(guó)傳統(tǒng)文化資源機(jī)制中,茶文化、插畫(huà)藝術(shù)等等,都是其中重要的元素理念,尤其是在實(shí)施進(jìn)行具體的茶葉產(chǎn)品包裝過(guò)程中,其需要在注重認(rèn)知整個(gè)茶文化傳播活動(dòng)不足的同時(shí),注重應(yīng)用多種文化藝術(shù)理念和價(jià)值需要的多種融入。可以說(shuō),在當(dāng)前整個(gè)茶文化體系成熟發(fā)展背景下,整個(gè)茶葉產(chǎn)品是基于具體飲茶生活和習(xí)慣,并且融入必要文化內(nèi)涵的產(chǎn)品元素。茶葉產(chǎn)品是文化載體,是社會(huì)大眾具體認(rèn)知茶文化體系的關(guān)鍵和根本,特別是隨著當(dāng)前整個(gè)茶葉產(chǎn)業(yè)機(jī)制不斷成熟,如今人們?cè)诹私獠栉幕w系時(shí),如果我們想要更好的分析和應(yīng)用這一文化理念,就必須對(duì)其具體的應(yīng)用訴求進(jìn)行認(rèn)知,通過(guò)具體的價(jià)值創(chuàng)新和了解,從而實(shí)現(xiàn)整個(gè)茶葉產(chǎn)品應(yīng)用價(jià)值的最大發(fā)揮。
3文化理解為“根”:英語(yǔ)視角認(rèn)知下茶藝語(yǔ)言翻譯活動(dòng)的新訴求
總的來(lái)說(shuō),在對(duì)茶藝語(yǔ)言進(jìn)行具體的翻譯活動(dòng)時(shí),必須注重兩項(xiàng)內(nèi)涵元素的深度把控及理解,其具體為:其一,整個(gè)茶藝語(yǔ)言的翻譯活動(dòng)要構(gòu)建在文化氛圍和語(yǔ)言環(huán)境這一具體特點(diǎn)來(lái)進(jìn)行理解和認(rèn)知,客觀來(lái)看,茶藝表演活動(dòng)在具體實(shí)施時(shí),其中包含諸多元素,除了與表演活動(dòng)直接相關(guān)的內(nèi)容元素外,還有很多語(yǔ)言內(nèi)容,比如人們的理解和道德內(nèi)涵等等內(nèi)容,而這些語(yǔ)言很有可能就是在我國(guó)文化體系中才有可能具備的理念內(nèi)涵。事實(shí)上,在進(jìn)行茶藝語(yǔ)言的英語(yǔ)翻譯活動(dòng)時(shí),必須注重對(duì)英語(yǔ)與漢語(yǔ)翻譯前后的內(nèi)容轉(zhuǎn)化。尤其是,任何一種藝術(shù)都是植根于具體文化氛圍背景這一大的前提下所客觀形成的,所以,在我們進(jìn)行整體翻譯時(shí),必須立足這一基礎(chǔ)內(nèi)涵,必要時(shí),要適當(dāng)變革與創(chuàng)新,從而提升其利用機(jī)制,當(dāng)然,只有融入了文化氛圍和認(rèn)知習(xí)慣上的具體差別和不同,才真正意義上,實(shí)現(xiàn)整個(gè)語(yǔ)言翻譯交流活動(dòng)開(kāi)展的最佳效果。其二,對(duì)于茶藝語(yǔ)言翻譯活動(dòng)具體實(shí)施來(lái)說(shuō),我們應(yīng)該將其納入整體而全面的視角和認(rèn)知思維之中,想要實(shí)現(xiàn)最佳翻譯效果,其基礎(chǔ)和前提是準(zhǔn)確的翻譯方法和必要的技巧,比如無(wú)論是任何一種翻譯方法的應(yīng)用,其最終目的都未能發(fā)生具體而客觀的變化,可以說(shuō),其最終的落腳點(diǎn)都在翻譯內(nèi)容的精準(zhǔn)表達(dá)上,而客觀上的看,在當(dāng)前整個(gè)茶文化交流活動(dòng)不斷成熟的大背景下,充分發(fā)揮各種文化體系之間所具有的優(yōu)勢(shì),并且將最核心的內(nèi)涵予以精準(zhǔn)表達(dá),已經(jīng)成為世界文化體系發(fā)展與傳承過(guò)程中,極為重要的內(nèi)涵所在。一直以來(lái),我們?cè)谶M(jìn)行茶文化傳播與溝通交流時(shí),其更多情況下,其出發(fā)點(diǎn)都在文化的交流背景下,很少?gòu)恼Z(yǔ)言角度來(lái)對(duì)該傳承狀況進(jìn)行理解和認(rèn)知。所以,我們可以說(shuō),從英語(yǔ)理解視角出發(fā),其所能實(shí)現(xiàn)的價(jià)值,將是文化與語(yǔ)言的深層交流與融合。其三,在進(jìn)行茶藝語(yǔ)言的翻譯過(guò)程中,我們必須注重翻譯結(jié)果的實(shí)際應(yīng)用性和指導(dǎo)屬性,無(wú)論是茶藝語(yǔ)言中所具有的藝術(shù)理念,還是其中所集中表達(dá)的文化內(nèi)涵,客觀來(lái)說(shuō),都是語(yǔ)言理念中所具有的重要指導(dǎo)作用。當(dāng)然,茶藝語(yǔ)言的內(nèi)涵特色,不僅是一種文化理念與藝術(shù)思維的深度融合,同時(shí)更重要的是,我們?cè)诶響?yīng)茶藝文化的價(jià)值思維時(shí),我們必須對(duì)具體的翻譯結(jié)果和內(nèi)容進(jìn)行精準(zhǔn)分析,通過(guò)探究影響翻譯活動(dòng)的影響元素,結(jié)合翻譯內(nèi)容與翻譯活動(dòng)之間的互動(dòng)關(guān)系狀況,從而實(shí)現(xiàn)茶藝翻譯活動(dòng)實(shí)施的最佳效果。此外,結(jié)合翻譯實(shí)踐活動(dòng),我們應(yīng)該能夠看到,在部分狀況下,比如專(zhuān)項(xiàng)詞匯和語(yǔ)句的翻譯時(shí),我們不可能機(jī)械的使用翻譯方法和詞匯對(duì)照,來(lái)進(jìn)行翻譯,當(dāng)然,此時(shí)我們也很難使用合適的方法來(lái)對(duì)其進(jìn)行精準(zhǔn)傳導(dǎo),因此,我們可以結(jié)合靈活的翻譯方法,使用例如添加備注的方法,從而提升翻譯元素內(nèi)容的理想傳遞。
4文化融入、藝術(shù)特色:基于英語(yǔ)視角背景的茶藝語(yǔ)言翻譯策略
從英語(yǔ)視角出發(fā),來(lái)具體看待茶藝語(yǔ)言的翻譯活動(dòng),其不僅僅是語(yǔ)言的創(chuàng)新應(yīng)用,同時(shí)也是從客觀文化內(nèi)涵角度,來(lái)具體理解翻譯機(jī)制建設(shè)的重要需要。所以,這就決定了我們?cè)趯?duì)整個(gè)文化資源,進(jìn)行深層次理解的關(guān)鍵是對(duì)其中所包含的文化理念和內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)關(guān)鍵認(rèn)知。茶藝是一種表演活動(dòng),其實(shí)際上是整個(gè)茶文化體系藝術(shù)化的生動(dòng)再現(xiàn)。當(dāng)然,對(duì)于茶藝表演活動(dòng)開(kāi)展來(lái)說(shuō),其中所集中展現(xiàn)的文化理念和內(nèi)涵,正是人們對(duì)傳統(tǒng)茶文化發(fā)展?fàn)顩r最好理解的關(guān)鍵與本質(zhì)所在。但是,從我們對(duì)整個(gè)茶藝表演活動(dòng)的實(shí)施狀況進(jìn)行分析和理解時(shí),我們不難看出,其中有很多動(dòng)作是人們無(wú)法通過(guò)直觀感知所能夠理解的,所以,在此時(shí),只有通過(guò)使用相關(guān)詞匯語(yǔ)言,來(lái)對(duì)整個(gè)動(dòng)作的表達(dá)方式和具體內(nèi)涵進(jìn)行講解,從而才能讓社會(huì)大眾對(duì)整個(gè)茶藝活動(dòng)實(shí)現(xiàn)深層次而成熟的認(rèn)知。文化是一種理念,更是一種客觀物質(zhì)存在,任何一種文化體系在發(fā)展過(guò)程中,都離不開(kāi)具體物質(zhì)元素做支撐。尤其是對(duì)于茶這一種文化來(lái)說(shuō),其本身就是一種重要的飲食文化,在該文化體系中,我們不僅能夠感受和品味到具體的文化思維和價(jià)值理念,同時(shí)其中所存在的物質(zhì)元素更是我們實(shí)實(shí)在在感知茶文化藝術(shù)的關(guān)鍵所在。當(dāng)然,整個(gè)茶文化機(jī)制是一向體系化的內(nèi)容資源,其中包含諸多分類(lèi),比如茶藝、茶樂(lè)、茶歌藝術(shù)等等,這些都是我們了解茶文化內(nèi)涵的關(guān)鍵所在,而除了這些精神藝術(shù)外,茶具、茶杯、茶壺等這些具體的飲茶工具,也是我們認(rèn)知傳統(tǒng)茶文化的關(guān)鍵所在。
5結(jié)語(yǔ)
事實(shí)上,對(duì)于任何一種文化藝術(shù)的發(fā)展與傳承活動(dòng)來(lái)說(shuō),其在具體發(fā)展過(guò)程中,都需要基于具體的物質(zhì)載體,尤其是不能脫離文化的客觀存在屬性,這正是因?yàn)槲幕囆g(shù)資源,作為一種獨(dú)立的體系,其植根于客觀生活,并且于客觀生活之間,有著本質(zhì)上的關(guān)聯(lián)與融合。我國(guó)有著濃厚的茶文化體系,其中所具有的多元化理念,不僅是對(duì)我國(guó)優(yōu)異文化的真實(shí)寫(xiě)照,在進(jìn)行文化交流過(guò)程中,創(chuàng)新、創(chuàng)造是本質(zhì)所在,也是基礎(chǔ)內(nèi)涵。參考文獻(xiàn)[1]胡雪英.功能翻譯理論對(duì)旅游翻譯的啟示——以陜西旅游景點(diǎn)解說(shuō)詞的英譯為例[J].中國(guó)商貿(mào),2014,(05):181-183.
[2]倪傳斌.功能翻譯理論指導(dǎo)下的博物館解說(shuō)詞英譯研究初探———以江蘇省徐州博物館為例[J].中國(guó)科技翻譯,2014,(14):193-195.
[3]張麗娜.德國(guó)功能派翻譯理論視角下體育新聞?dòng)⒄Z(yǔ)漢譯的案例分析[J]瘋狂英語(yǔ)(教師版).201,5,(15),166-169.
[4]任東升.本土文化對(duì)外傳播英語(yǔ)翻譯與教學(xué)目的論———以湘西地區(qū)為例[J].藝術(shù)教育,2016,(07):171-175.
[5]王祥玉.滿足讀者需求”功能的張顯和抑制———功能翻譯理論視角下的變譯[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016,(19):212-215.
作者:黎明珠 單位:海南軟件職業(yè)技術(shù)學(xué)院